¿Cómovaicancela'?
Salgo de trabajar. Me dirijo al Costanera Center. Paseo por las tiendas. Miro cosas pensando en amoblar mi nuevo futuro hogar. Pienso: todavía no tengo hogar ¿cómo voy a elegir cosas? Sigo mirando. ¿Cuánto eran 24.500 pesos? ¿Cómo era la cuenta? ¿Qué me había dicho Jero? Le corrés la coma y... pará! ¿Cómo era correr la coma? Uff, mejor saco el celular. Ah, 500 pesos más o menos. Esto en argentina debe salir como 3.000 pesos, creo que necesito tres. Me los llevo! Llego a la fila. Tengo como 5 personas delante. Pasan 10 minutos: sigo teniendo 5 personas delante. ¡Qué lento es el servicio! ¡En argentina esto no pasa! Pasan 10 minutos más: ahora tengo 3 personas delante. Miro todas las cositas que hay a mi alcance. Sigo haciendo cuentas con el celular. Agarro dos pares de medias blancas. Las medias siempre me duran poco, por alguna extraña razón siempre se me pierden. Y ahora no tengo más las de mi mamá o mi hermana para robar. Si me quedo sin medias... me quedo sin medias.
-"Señorita, Señorita" , dice la cajera.
-"Buenas tardes", digo mientras me acerco y dejo todo sobre el mostrador.
- "78.500 ¿Cancela'?", escucho que balbucea con el tradicional cantito que de a poco voy internalizando.
- "No, no lo quiero cancelar. Por favor! Quiero P A G A R.", digo haciendo el gesto de pasar la tarjeta.
- "¿Débito?", dice la cajera y me muestra el aparato para pasar la tarjeta.
- "Crédito", digo aunque sigo sin entender nada. Finjo, a ver si se dan cuenta y me cobran algo más.
Logro concretar la transacción. Salgo bastante confundida del shopping. Creo que me llevó varios meses entender que la cajera decía: "¿Cómo vai cancela'?" Es decir:"¿Cómo vas a cancelar?". Lo que pasa es que informalmente los chilenos cambian las s por i. Y lo del cancela'... todavía no sé porqué lo dicen así. Creo que es sólo porque la cajera se la pasa repitiendo esa frase.
Este fue uno de los modismos que aprendió mi familia cuando vino para acá. Entonces mi mamá ahora cuando me saluda por whatsapp me pone: "Como andai? Como estai?" Solo porque es mi mamá me parece divertido. Pero queridos compatriotas, voy a decirles, no logro acostumbrarme a esa maldita i. Todo suena tan extraño. Hasta cuando lo leo, me cuesta demasiado.
Nunca cambié mi forma de hablar en estos 2 años y medio. Y si hay algo de lo que me molestan mis compañeros de trabajo es de como hablo. La clásica pregunta es: ¿A ustedes en el colegio les enseñan a hablar bien? ¿Les enseñan la doble l o es todo y? Siempre cuento la misma anécdota. Por suerte recuerdo cuando fue que me enseñaron en el colegio a leer y escribir "lluvia". Y su diferencia con "yeso". Aunque realmente si me preguntan: me parece una pelotudez, y pienso lo mismo que pensaba en cuarto grado: ¿para qué me enseñan a pronunciar algo que nunca más en mi vida voy a pronunciar?
Bueno, pero este no es un post para debatir sobre pronunciación o gramática. Ni para justificar la pronunciación exagerada que tenemos para decir mashonesa en argentina. Sino para contarles la infinidad de veces que tuve que explicar porqué hablamos como hablamos, que sabemos que está "mal", pero que al fin y al cabo es la forma en la que aprendimos hablar.
Todavía me pregunto, ¿cuándo será que un niño aprende a decir wea, weón, weiar y todos sus derivados? ¿Es algo que te enseña el tío copado de la familia? ¿Cuándo será la primera vez que un niño entiende dónde colocar la palabra "cachai"? ¿Qué tan difícil será para un niño de cuarto grado entender que la palabra es "andas" y no "andai"? A mí aprender todo esto me costó. Y me sigue costando.
Sin embargo, y aunque casi no use palabras chilenas al hablar, me encanta entender lo que dicen y cómo lo dicen. Para mí no importa lo que diga la Real Academia Española. Si todos habláramos como los españoles parte de nuestra cultura estaría muerta. Eso que aprendemos en nuestra casa, con nuestra familia, es mucho más interesante que lo que pueda decir un libro sobre cómo se escribe o se lee una palabra.
"Ya se puso fome la wea", pensarán algunos chilenos mientras leen esto. "Que embole lo está diciendo", quizás piensen los argentinos. Les comparto mi lado nerd. El que muchas veces me motiva a buscar cambios como este en mi vida. Encontrar diferencias, entenderlas y sumar una historia más para contar.
-"Señorita, Señorita" , dice la cajera.
-"Buenas tardes", digo mientras me acerco y dejo todo sobre el mostrador.
- "78.500 ¿Cancela'?", escucho que balbucea con el tradicional cantito que de a poco voy internalizando.
- "No, no lo quiero cancelar. Por favor! Quiero P A G A R.", digo haciendo el gesto de pasar la tarjeta.
- "¿Débito?", dice la cajera y me muestra el aparato para pasar la tarjeta.
- "Crédito", digo aunque sigo sin entender nada. Finjo, a ver si se dan cuenta y me cobran algo más.
Logro concretar la transacción. Salgo bastante confundida del shopping. Creo que me llevó varios meses entender que la cajera decía: "¿Cómo vai cancela'?" Es decir:"¿Cómo vas a cancelar?". Lo que pasa es que informalmente los chilenos cambian las s por i. Y lo del cancela'... todavía no sé porqué lo dicen así. Creo que es sólo porque la cajera se la pasa repitiendo esa frase.
Este fue uno de los modismos que aprendió mi familia cuando vino para acá. Entonces mi mamá ahora cuando me saluda por whatsapp me pone: "Como andai? Como estai?" Solo porque es mi mamá me parece divertido. Pero queridos compatriotas, voy a decirles, no logro acostumbrarme a esa maldita i. Todo suena tan extraño. Hasta cuando lo leo, me cuesta demasiado.
Nunca cambié mi forma de hablar en estos 2 años y medio. Y si hay algo de lo que me molestan mis compañeros de trabajo es de como hablo. La clásica pregunta es: ¿A ustedes en el colegio les enseñan a hablar bien? ¿Les enseñan la doble l o es todo y? Siempre cuento la misma anécdota. Por suerte recuerdo cuando fue que me enseñaron en el colegio a leer y escribir "lluvia". Y su diferencia con "yeso". Aunque realmente si me preguntan: me parece una pelotudez, y pienso lo mismo que pensaba en cuarto grado: ¿para qué me enseñan a pronunciar algo que nunca más en mi vida voy a pronunciar?
Bueno, pero este no es un post para debatir sobre pronunciación o gramática. Ni para justificar la pronunciación exagerada que tenemos para decir mashonesa en argentina. Sino para contarles la infinidad de veces que tuve que explicar porqué hablamos como hablamos, que sabemos que está "mal", pero que al fin y al cabo es la forma en la que aprendimos hablar.
Todavía me pregunto, ¿cuándo será que un niño aprende a decir wea, weón, weiar y todos sus derivados? ¿Es algo que te enseña el tío copado de la familia? ¿Cuándo será la primera vez que un niño entiende dónde colocar la palabra "cachai"? ¿Qué tan difícil será para un niño de cuarto grado entender que la palabra es "andas" y no "andai"? A mí aprender todo esto me costó. Y me sigue costando.
Sin embargo, y aunque casi no use palabras chilenas al hablar, me encanta entender lo que dicen y cómo lo dicen. Para mí no importa lo que diga la Real Academia Española. Si todos habláramos como los españoles parte de nuestra cultura estaría muerta. Eso que aprendemos en nuestra casa, con nuestra familia, es mucho más interesante que lo que pueda decir un libro sobre cómo se escribe o se lee una palabra.
"Ya se puso fome la wea", pensarán algunos chilenos mientras leen esto. "Que embole lo está diciendo", quizás piensen los argentinos. Les comparto mi lado nerd. El que muchas veces me motiva a buscar cambios como este en mi vida. Encontrar diferencias, entenderlas y sumar una historia más para contar.
MUY BUENO!! A SEGUIR
ResponderEliminarSos grosa!
ResponderEliminarJajajaja te voy leyendo y te "prometo" que te escucho. Buena iniciativa Agus!!!
ResponderEliminarsorry pero yo soy chilena y voy a baires y sé que debo multiplicar todo allá por 40 y algo, tan dificil no es no?
ResponderEliminar